Lost words and phrases | Lifestyle.INQ

OCTOBER 27, 2022

ART BY GCF
ART BY GCF
ART BY GCF
ART BY GCF
ART BY GCF

Part IV

My grandson (who is in his 20s) complained about how uninteresting my columns had become since I began to list down Tagalog words he couldn’t recognize. They came from your baul, he said, they’re musty! I guess, I retorted, old words wouldn’t interest anyone of your age who opens his laptop the moment he sits down! Besides, there are many things in my baul that are of great interest to others—old saya and other clothes, necklaces, antique books and bottles, newspaper clippings, old photos, letters.

I used to love reading books by American school teachers, tourists or housewives who wrote their memoirs on the Philippines. They were such a rich source of information. So what’s wrong with remembering? Things stamped in memory are best handed down to later generations who may find them useful.

Some forgotten or neglected words are:

Nakakahili—nakakainggit, makes one envious

Sindak—fright. A Tagalog movie once was titled “Sindakin Mo si Ba- by Jane!

Lantad—Obvious to the public. Ex: “Lantad na ang secret romance nila.

Lulàhilo, dizziness, as in mo- tor sickness

Utáy-utáy—little by little

Nakakamuhî—annoying

Nakangisi—has a sarcastic smile. A cute, very old rhyme goes: “Donde esta el Camino de Real?” “Pumitas na po kayo ng ilan.” “Que dice? Que dice?” “Matanda na pong babae kaya nakangisi.

Gunitâ—remembering

Urbanidad—manners, courtesy, politeness

Makapagpawari—to think before you act or consent to anything

Nakakapantot—nakakayamot; an irritatingly long wait

Nakapupoot; nakakamuhi; nakakasuklam; nakakagalit—disgusting, vexing

Upakan mo—Beat him up!

Nakakatulig; nakakabingi—deafening

Utô-utô—foolish; silly

Yapós; yakap—embrace

Uyayi—a lullaby; also a rattan swing

Panayám—meeting; usapan; conference

Arimuhanán—extremely thrifty. “Nagaarimuhanan na ang dating mayamang anak.

Hinalà—suspicion; feeling that someone is not quite trustworthy

Huwád—fake; counterfeit; forged. “Siya ay bayaning huwad.

Usigin—investigate

Pakimkim (or pakipkip)—money given by godparent to child during baptism or fiesta

Usóg—flatulence. “Puera usóg!” The child’s mother will say when a person comments emphatically on how cute a baby is, lest its stomach gets full of air. To counter that, the person is made to apply a bit of saliva on the baby’s heel.

Nagtatanim—planting grudges

Nagwas—old-style half-slip

Nahihibang—mind not focused, often talking nonsense

Malabò—unclear, as in impure water.

Malabò, as in instructions unclear. Also means not likely, as in “Magbabayad kaya siya ng utang? Malabo!

Naliligaw ng landas—losing one’s way, veering to wrong behavior

Lumbay—lungkot; sadness

Namamanglaw—melancholy; sad

Nananabik—strong desire for some person or some object

Uyam—mockery; sarcasm

Usod—to move, using buttocks, on sofa or bench

Upós—cigarette butt

Tumirik ang mata—when the eyes roll upwards and only the whites show, as in ecstasy, convulsion or the throes of death. Also: tumirik ang kotse—the car stopped in its tracks

Nakakaalibadbadnakakasuka-nauseating

Alipato—flying embers. “Ang alipato ng nasusunong na bahay ay napadpad sa amin.

Ngidngidgilagid; gums

Alakalakan—the space behind the knee

Berdugo—killer. “Berdugo ’yan ng frat initiations”

Birina or virina—glass cover of a saint’s image

Nananabík—desire to do or finish something, see someone or something

Bungisngis—easily laughs at anything; giggly

Your subscription could not be saved. Please try again.
Your subscription has been successful.

Subscribe to our daily newsletter

By providing an email address. I agree to the Terms of Use and acknowledge that I have read the Privacy Policy.

MOST VIEWED STORIES